鮮血の君よ 理由もあろう
루-쥬노 키미요 리유모 아로-
붉은 선혈의 그대여, 이유도 있겠지
御許によるこの身は聖職者
미모토니 요루 코노미와 파스토-르
그대에게 접근한 이 몸은 성직자
膝をつき共に請おう 「赦したまえ」と
히자오 츠키 토모니 코오- 「유루시타마에」토
무릎을 꿇고 함께 빌자, '부디 용서해주소서' 라고
悪気はないの ご同情するわ
와루기와 나이노 고도-죠-스루와
악의는 없어, 동정할 뿐이어요
死神に祈れなんて嗤ってしまって
토-토니 이노레 난테 와랏테시맛테
사신에게 기도하라니, 웃음이 다 나와서 그만
ちょっと悪いけどソッチのほう、
춋토 와루이케도 솟치노 호오
조금 미안한 말이지만, 거기 말이야
その... 蕩けてんじゃない? Ah ha
소노... 토로케텐쟈나이? Ah ha
그… 현혹돼버린 거 아냐? Ah ha
* 蕩ける : 넋을 잃다, 녹다, 황홀해지다
嗚呼 まぁ 哀れな人
아아 마아 아와레나 히토
아아 어머 가여운 사람
泣かないでさぁ祈り――
나카나이데 사아 이노리――
울지말고 자, 기도합시다――
なんて冗談 哭いちゃうの貴方でしょう
난테 죠-단 나이챠우노 아나타데쇼
농담도 참, 울부짖는 건 당신이잖아
* 哭く : 泣く와 달리 울부짖다, 목메어 울다, 곡하다라는 뉘앙스의 뜻을 가지고 있음.
Eins・Zwei・Drei
아인 츠바이 드라이
1・2・3
Zeit vorbei
자이트 포바이
타임 오버
誰を赦し誰を救い
다레오 유루시 다레오 스쿠이
누구를 용서하고 누구를 구원해
誰をなんて選ぶなら
다레오 난테 에라부나라
'누구를?' 이라며 고른다면
報いたまえ? 恵みたまえ?
무쿠이타마에 메구미타마에
보답하게 하소서? 은혜받게 하소서?
神は利己主義者
카미와 에고이스타
신은 이기주의자
使徒は肥えど民は飢えて
시토와 코에도 타미와 우에테
사도는 풍족해지나 백성은 굶주려
壊れてもいいじゃない? 救われているなら
코와레테모 이인쟈나이 스쿠와레테 이루나라
망가져도 괜찮잖아? 구원받고 있다면 말이야
悲しき死神 ワインの鎌と
카나시키 토-토 와인노 카마도
슬픈 사신은 와인색 낫과
手負いの 獣の瞳で 何を請う?
테오이노 케모노노 메데 나니오 코우
상처 입은 짐승 같은 눈으로 무엇을 비나
そうね まず 貴方の 冷め切って 筋の堅い魂
소우네 마즈 아나타노 사메 킷테 스지노 카타이 이노치
그렇네, 우선 당신의 완전히 식어버린, 심지 굳은 목숨(영혼)을
なんと愚か...
난토 오로카...
어찌 이리 어리석은...
じゃあワンワン 教会墓地にお帰り
쟈 왕왕 이에니 오카에리
자, 멍멍! 집(교회 묘지)에 어서오렴
告解 改めよ 浅はかさを
콘페스 아라타메요 아사하카사오
고해(confess), 회개하라, 천박함을
何を赦し何を救う
나니오 유루시 나니오 스쿠우
무엇을 용서하고 무엇을 구원하나
神の深き懐よ
카미노 후카키 후토코로요
신의 깊은 심중이여
報いたまえ 恵みたまえ
무쿠이타마에 메구미타마에
보답하게 하소서 은혜받게 하소서
信仰は万能薬
신코-와 파나세아
신앙은 만병통치약
* 한국에선 만능약이라는 말보다 만병통치약이라는 말을 씀
対す咎に罰を刻む
타이스 토가니 바츠오 키자무
대응하는 과오에 벌을 새기는
御心に沿うならば この手も下す
미고코로니 소우나라바 코노 테모 쿠다스
성스러우신 뜻에 따른다면 이 손으로 행함을 마다하지 않으리
a hora y en la hora de nuestra muerte
아 오라 옌 라 오라 드 네스트라 모르테
이제와 저희 죽을 때에 빌어주소서
a hora y en la hora de nuestra muerte
아 오라 옌 라 오라 드 네스트라 모르테
이제와 저희 죽을 때에 빌어주소서
十分 もう茶番は終わりましょう
쥬분 모우 챠방와 오와리마쇼-
충분해, 이제 희극은 끝내도록 하죠
Eins・Zwei・Drei・Vier・Funf・Sechs・Sieben
아인・츠바이・드라이・퓌어・퓐프・젝스・쥐벤
1・2・3・4・5・6・7
Zeit vorbei
자이트 포바이
타임 오버
誰も彼もが醜い躯
다레모 카레모가 미니쿠이 무쿠로
누구 하나 할 것 없이 모두가 추한 시체
逝く果ては腐す大地
유쿠하테와 쿠타스 다이치
죽어서 이르는 곳은 부패하는 대지
神はおろか 尊厳もない
카미와 오로카 손겐모 나이
신은 커녕, 존엄조차 없어
死こそ救い
시코소 스쿠이
죽음이야 말로 구원
清き命 語るのを 許されるのは
키요키 이노치 카타루노오 유루사레루노와
깨끗한 목숨을 논할 수 있도록 허락받은 것은
闇の中光たどり生きたものだけ
야미노 나카 히카리 타도리 이키타 모노다케
어둠 속에 빛을 따라 살았던 자뿐
それがセクト ここはセクト
소레가 세쿠토 코코와 세쿠토
그것이 섹트(sect) 이곳은 섹트
信じない 救えるなど言うなら
신지나이 스쿠에루나도 이우나라
믿지 않아, 구할 수 있다느니 말한다면
――だったら救い給えよ
――닷타라 스쿠이타마에요
――그렇다면 구원하소서
섹트 루즈의 의상 'Egungun'은 요루바 족 언어로 '사자의 혼'을 의미하며, 부두교의 제사복 내지는 의식 집행자를 가리킨다.
의식에서는 사자의 세계와 살아있는 자를 이어 선조의 지혜를 부여한다고 여겨졌다.
시스터=섹트 루즈가 부리는 저주인형 7체에는 각각 Eins~Sieben (1~7)이라는 숫자로 된 이름이 붙어있다.
성격도 개체마다 다르지만 하나같이 인체의 머리 부분을 좋아한다.
참고로 ○○=▲▲ □□ 에서 ○○는 직무(ex. 자매님, 대부님) / ▲▲는 소속 / □□ 는 식별할 수 있는 이름이나 세례명 같은 느낌인듯!
'VOCALOID' 카테고리의 다른 글
【이요와】 두근 아찔 (きゅうくらりん) 가사 (0) | 2021.09.06 |
---|---|
【나유탄성인】 비밀의 UFO (ひみつのユーフォー) 가사 (0) | 2021.09.03 |
【요시히사 히라타(平田義久)】fallin' fallin' 가사 (0) | 2021.07.31 |
【요시히사 히라타(平田義久)】stay with me (feat. 하츠네 미쿠 & 야미네 렌리) 가사 (0) | 2021.07.25 |
【요시히사 히라타(平田義久)】merry go round 가사 (0) | 2021.07.23 |
댓글